компании Чем занимаются бюро переводов
Блоги
Off-line версия портала Указка
Образовательный портал
 
РУБРИКАТОР
ДОШКОЛЬНЫЕ
УЧРЕЖДЕНИЯ
ШКОЛЫ
КОЛЛЕДЖИ,
ТЕХНИКУМЫ,
УЧИЛИЩА
ВУЗЫ
ЯЗЫКОВЫЕ ШКОЛЫ
ОБРАЗОВАНИЕ
И РАБОТА ЗА РУБЕЖОМ
ТВОРЧЕСТВО И ДОСУГ
СПОРТ
КУРСЫ, ТРЕНИНГИ
РЕПЕТИТОРЫ
АВТОШКОЛЫ
ФОТОКОНКУРСЫ
ТЕСТИРОВАНИЕ
ФОРУМ
КАРТА САЙТА
БЛОГИ
СТАТЬИ
ССЫЛКИ
КОНТАКТЫ
 
Учитель какого предмета больше всех запомнился в школе?
Самый первый учитель
Музыки
Физкультуры
Труда
Английского языка
Русского языка
Литературы
Истории
Математики
Химии
Физики
Биологии
Информатики

 
 
Рейтинг@Mail.ru
 
 
 
 

Вернуться назад

02 октября 2015

Чем занимаются бюро переводов

В настоящее время в мире насчитывают примерно 2500 языков. Если учесть еще диалекты и наречия, то их количество превышает 5000. Для того, чтобы носители разных языков смогли друг друга понять, создаются бюро переводов.
 
В число работников бюро входят: специалисты по европейским языкам, грамотные редакторы, переводчики со знаниями каких-либо редких языков, эксперты-переводчики, способные выполнять сложные технические переводы.
 
Вам срочно нужны услуги бюро переводов в Киеве? Тогда вам будет интересно узнать о международной переводческой компании «GTS 1+1», основным направлением деятельности которой является перевод текстов. Перейдя на сайт gtsoneplusone.com вы сможете узнать более подробную информацию. 
 
Работники бюро занимаются переводом сайтов, текстов и документов с одного языка на другой. Некоторые бюро также могут нотариально заверить переведенные документы. Такая услуга может потребоваться, если вы, например, переезжаете в другую страну на постоянное место жительства.
 
Основной деятельностью бюро является перевод художественных, технических и научных текстов. Но не менее важны и переводы юридической документации: актов, подписок, патентов.
 
Фирмы также предлагает услуги устного синхронного или последовательного перевода. Такой перевод требуется во время деловых переговоров в компаниях, сотрудничающих с заграничными фирмами.
 
Существует несколько типов перевода текста, которые отличаются размером документа и сроками выполнения задания. 
 
Обычный перевод поручается одному специалисту, он работает сразу над всем текстом. Работа выполняется в срок, который назначается менеджером.
 
Полусрочный перевод- это перевод, когда заказчик вынужден сократить срок работы специалиста. В этом случае часть текста может быть отдана другому переводчику, но качество работы при этом не пострадает.
 
Срочный вариант перевода требует другого подхода к делу. В зависимости от размера документа, он отдается в работу двум и более переводчикам, которые выполняют работу качественно и в короткие сроки. Такой перевод будет стоить значительно дороже, чем два предыдущих.
 
Не стоит забывать и о том, что переводы компьютерных игр, приложений для мобильных телефонов и многих сайтов также осуществляются с помощью бюро.
 

Добавить отзыв

Ваше имя:


Сколько будет 56 - 25?


Ваше мнение:


Вернуться назад

     

123